Mònica Rovira

Mònica Rovira

He estudiat Filologia Catalana i ara aprenc a Corregir. De la ciutat dels Sants.

El sexe, en català

Ja tinc ganes que arribi Sant Jordi, m’encanta la fulla de rosa: “sexe oral en què es llepen o es freguen amb els llavis l’anus

“Quedem per fer una mica de lingam i yoni?”. Calma. Si el teu amant t’envia aquest missatge, no t’està parlant en suec, sinó que pretén fer un suec i per escalfar motors t’està temptant a través del sèxting. Simplement vol quedar perquè li facis, i fer-te, un massatge tàntric als genitals. O sigui que, malgrat que sàpigues que demà t’espera una ressaca sexual descomunal, treu-te el tap anal, agafa el zentai i el godomaci i digues-li que comenci a preparar el gronxador de l’amor que d’aquí un quart d’hora estaràs allà per satisfer tots els seus anhels. Fins el kokigami, si cal –sí, tal qual ho llegeixes: embolicar el penis amb una disfressa de paper–.

Comprenc que no estiguis familiaritzat amb aquesta tipologia de paraules, en tens tot el dret, cap humà coneix totes i cadascuna de les produccions lingüístiques generades en àmbits especialitzats. No perquè et sàpigues tots els 150 mots que el TERMCAT ha publicat a Terminologia de la sexualitat i l’erotisme tindràs la capacitat de fer brollar una femella –en el sentit que una vagina estimulada ejaculi quantitats ingents de líquid– amb un obrir i tancar d’ulls, evidentment, però sempre és bo ésser conscient de la riquesa de la nostra llengua. Parlar brut en la intimitat és fantàstic, però de cara al públic no està de més emprar un llenguatge una mica més elaborat, més subtil, si més no. Contempla la diferència entre aquestes dues oracions: “la sitofília em provoca una resposta sensorial meridiana autònoma” o “refregar-me cols de Brussel·les pel clítoris em posa calenta”. Capisses per on vaig, no?

El diccionari de la sexualitat que el TERMCAT ha revelat aquest mes de desembre, i que forma part de la col·lecció Diccionaris en Línia, conté terminologia bàsica d’àmbit sexual amb la seva corresponent definició en català, l’equivalència en castellà i anglès i, en casos concrets, algun aclariment conceptual. En efecte, és una eina realment útil lingüísticament parlant, però encara ho és més per a normalitzar i donar veu a realitats menys conegudes per a la societat: identitats de gènere, orientacions i pràctiques sexuals o tendències que no s’adapten als estereotips més comuns. Hi ha qui té un sistema de pensament basat en el binarisme de gènere de la mateixa manera que hi ha qui rebutja identificar-se amb un home, amb una dona o amb una orientació sexual específica (queer); hi ha qui té identitat sexual, hi ha qui no; hi ha persones antisexe; hi ha qui prefereix tenir una relació oberta, hi ha, en canvi, qui no contempla aquesta possibilitat i vol tenir una relació tancada; hi ha bicuriosos, hi ha al·losexuals, hi ha asexuals, demisexuals, monosexuals, omnisexuals, heterosexuals, pansexuals i molts –sexuals més. I totes i cada una d’aquestes identitats és igual de respectable.

El que potser no és tan respectable, i això també ens ho clarifica aquest nou diccionari amb una nitidesa impecable, són alguns comportaments socials. Pot resultar revelador per a alguns saber que l’agressió profilàctica, l’assetjament, l’extorsió sexual i la pornovenjança són delicte, per exemple. Un altre públic que també es pot sentir atret per aquest nou glossari és aquell qui fantasieja constantment en què li facin una asseguda a la cara, una gola vibrant, en fer cruising, una mamilinció o un bon massatge japonès després de la cunnilicció. O, què dimonis, a tothom li pot semblar atractiu saber que la manera inesperada amb la qual la seva exparella va abandonar-lo sense cap mena d’explicació mínimament coherent té un nom: ruptura a la francesa.

Siguin quines siguin les teves inquietuds, els teus desitjos vehements, la teva orientació o les teves tendències, aquest diccionari està a la teva disposició per instruir-te, perquè puguis xafardejar els gustos aliens i perquè no et sentis tan discriminat. És cert, potser 150 paraules són poques, no ens enganyem: no és just, per exemple, excloure altres termes d’ús habitual com coprofília, emetofília, hemotigolagnia, oclofília o tafefília. Tanmateix, cal celebrar que per fi tinguem, dintre del nostre lèxic, vocables que designen pràctiques que fins fa poc només podíem mencionar en llengües estrangeres; per fortuna nostra, ja ens podem treure de la boca mots tan malsonants com beso negro o squirting.

En fi, ja tinc ganes que arribi Sant Jordi, m’encanta la fulla de rosa: “sexe oral en què es llepen o es freguen amb els llavis l’anus, el voltant de l’anus i el recte d’una altra persona”.

Fes-te subscriptor de Núvol

Suma't al digital de cultura i gaudeix d'un munt d'avantatges

  • Participa en sortejos setmanals i guanya llibres

  • Rep la revista anual en paper

  • Accedeix a la Biblioteca del Núvol

  • Aconsegueix descomptes culturals

Subscriu-t'hi ara!
Torna a dalt
Núvol utilitza 'cookies' per millorar l'experiència de navegació. Si continues navegant entendrem que ho acceptes.
Accepto Més informació