Primera persona
Les altres veus de Jesús Moncada
Preguntat per l’ofici de traductor, Moncada sempre tenia la resposta a punt: “Traduir és un recurs per sobreviure i una manera de comprar temps per poder escriure”.
Jordi PuntíPrimera persona
Preguntat per l’ofici de traductor, Moncada sempre tenia la resposta a punt: “Traduir és un recurs per sobreviure i una manera de comprar temps per poder escriure”.
Jordi PuntíCrítica
Cal Carré publica per primer cop en català ‘Dos relats’, de Virginia i Leonard Woolf, el volum amb què l’any 1917 alçava el vol la Hoghart Press
Oriol DelisauLa companyia Mea Culpa presenta al festival EVA un espectacle amb els contes que Jesús Moncada va reunir a El Cafè de la Granota
Oriol Osan i TortLa companyia de teatre Mea Culpa porta els contes d’El Cafè de la Granota, de Jesús Moncada, a La Seca Espai Brossa
Griselda Oliver i AlabauRosa M. Moncada, germana de l’escriptor, el filòleg Xavier Iglesias i l’actor Eduard Muntada han presentat a El Born Centre Cultural el material d’una novel·la inèdita –i inacabada– de l’escriptor de Mequinensa.
Xavier Marzal DomènechI passats vuit anys, va ser com si el llegís per primera vegada. Vaig rellegir alguna de les seves frases i vaig sentir la necessitat de continuar.
L'eslovena Simona Škrabec és traductora i coordinadora de les pàgines de Visat, una revista digital sobre traducció literària. Ara s'afegeix al nostre debat amb una mirada particular: la dels traductors que tradueixen literatura catalana a altres llengües
L'editorial Meteora publica la segona novel·la de Mònica Batet, que recrea la sorprenent relació entre un riu, una ciutat i els seus habitants.
Avui és un gran dia per a Núvol. El digital de cultura ha estat guardonat amb el premi lletrA per a projectes digitals de literatura catalana, que atorga la Universitat Oberta de Catalunya i la Fundació Prudenci Bertrana en el marc dels premis literaris de Girona.
Avui fa mig segle de la mort de William Faulkner. La presència d'aquest autor ens arriba més aviat filtrada. Les traduccions que tenim de Faulkner no han acabat de convèncer, o no han calat prou entre el públic lector.
Joan Todó, autor del volum de contes 'A butxacades', és de La Sènia, un poble fronterer. Todó ens parla de l'obra de Moncada i de la producció al TNC de 'Mequinensa', un altre poble fronterer.
Joan TodóSuma't al digital de cultura i gaudeix d'un munt d'avantatges
Participa en sortejos setmanals i guanya llibres
Rep la revista anual en paper
Accedeix a la Biblioteca del Núvol
Aconsegueix descomptes culturals