De xones, culs i conys

Les darreres aportacions al llenguatge provinents de la generació Z ens parlen de com la perifèria està conquerint la centralitat en una societat cada cop més plural i diversa.  

Jaume Forés Juliana

Jaume Forés Juliana

Actor, realitzador i gestor cultural

Per poc que estigueu actius a les xarxes –o tingueu adolescents a la vora– haureu descobert que el darrer any i, especialment, els darrers mesos, han començat a fer furor dues expressions que farien arrufar les celles a la meva àvia si encara fos viva: «servir cony» i «fotre’s alguna cosa pel cul». Aquestes dues locucions resignifiquen de forma positiva dues parts de l’anatomia humana que, fins no fa gaire, associàvem a modismes de connotacions més aviat negatives: «això és un conyàs», «que et donin pel cul», «n’estic fins al cony» o «això està a prendre pel cul». Aquesta resignificació és una de les darreres aportacions al llenguatge provinent de la generació Z i que, en certa manera, ens parla de com la perifèria està conquerint la centralitat en una societat cada cop més plural i diversa.  

Quan algú «es fot una cosa pel cul» vol dir que li agrada molt o que li provoca un entusiasme absolut. A diferència de «servir cony», l’origen de l’expressió no cal cercar-lo en el món anglosaxó i sembla que és, més aviat, un gir propi del castellà. A més a més, existeix en castellà la sigla PEC («por el culo»), emprada sovint per abreujar. És una expressió fàcilment adaptable al català que, com podeu deduir, ha arribat per resignificar l’imaginari col·lectiu de l’analitat.

Segons indiquen alguns lingüistes, com Pedro Javier Bueno Ruiz, l’expressió neix de l’argot dels entorns LGBTI que, tradicionalment, s’han apropiat de paraules i temes tabú, sovint ofensius per al col·lectiu LGBTI, per dotar-les de nous significats. Aquests significats poden servir per desactivar la connotació negativa del mot original o, com assenyala Bueno, per ocultar determinades pràctiques o classificacions sexuals considerades, durant anys, com a ofensives. En aquest sentit, és positiu que la joventut hagi fet bandera d’una expressió nascuda dins la comunitat LGBTI i l’hagi difós a bastament fins al punt que els mitjans ja se’n fan ressò.

De fet, l’expressió es va començar a viralitzar i a depassar els cercles estrictes de la joventut o dels col·lectius LGBTI després que el còmic Yunez Chaib l’exposés al programa La Resistencia, presentat per David Broncano, a finals de febrer de l’any passat. A ningú se li escapa que l’expressió celebra el plaer que pot produir el sexe anal –recordem que la pròstata té un paper clau en l’orgasme masculí– i equipara aquest plaer al gust que pots sentir fent coses que t’agraden. Així, doncs, ara, «fotre’s alguna cosa pel cul» és vist com una cosa positiva –anàlogament al plaer que produeix introduir-se objectes per l’anus– allunyant-se així del significat negatiu dominant fins ara:  «t’ho pots fotre pel cul!».       

En canvi, «servir cony» té una història una mica més complicada. A primera vista, podem dir que és una traducció literal de l’anglès «serving cunt», una altra expressió nascuda dels entorns LGBTI; en aquest cas dins de la cultura urbana del ballroom i el voguing. Si no sabeu de què parlo, mireu la sèrie POSE de Ryan Murphy, Brad Falchuk i Steven Canals i ho entendreu tot. Cal tenir en compte, a més, que la cultura dels Ballrooms és una subcultura clandestina de les comunitats LGBTI estatunidenques d’origen llatí o afroamericà. És a dir, que l’expressió prové de la perifèria de la perifèria.

En origen, en els concursos de bellesa drag que s’organitzaven als Ballrooms, es deia que una Drag Queen «servia cony» quan era capaç d’executar una demostració convincent de feminitat, és a dir, de performar una feminitat real. Anàlogament, l’expressió contemporània s’utilitza quan algú mostra la seva millor versió durant una actuació o aparició pública. També quan es fa una defensa ferotge d’alguna posició o quan una actuació o defensa és tan increïble que no té parangó.

L’expressió ha fet fortuna com un reconeixement general de l’exquisidesa, sobretot arran de la reivindicació que l’artista RuPaul n’ha fet al seu famós programa RuPaul’s Drag Race. Segons RuPaul, «cunt» –és a dir, «cony»– podria llegir-se com les sigles de «Charisma», «Uniqueness», «Nerve» i «Talent» (C.U.N.T.); és a dir, que segons la reina de les drag queens, només pot «servir cony» qui posseeix «carisma», «singularitat», «nervi» i «talent». I és per això que diem que l’actriu Sofía Vergara va «servir cony» en la repassada que li va fotre al masclista de Pablo Motos fa uns dies a El Hormiguero.

Ara bé, a la llum de tot això, potser convindrem que «servir cony» no és la traducció més adequada per expressar tota la potencialitat d’aquesta locució. Fa un parell o tres de dies, un usuari es preguntava a l’antic Twitter, com podíem traduir millor aquesta expressió al català. Molts usuaris hi van dir la seva, amb més o menys gràcia, i l’escriptor Martí Sales va proposar adaptar l’expressió catalana «passar la mà per la cara», fins a convertir-la en «passar-li el cony per la cara». O, en lloc de parlar de «quina repassada», emprar la més divertida, «quina parrussada». Fins i tot van aparèixer algunes al·literacions com «proporcionant parrús» o «despatxar xona», una proposta beneïda pel compte de l’Omptimot.

Sigui com sigui, ens encanta debatre sobre la llengua i qualsevol nova incorporació promoguda pels joves ens la fotrem pel cul. Sobretot si provenen d’entorns com el col·lectiu LGBTI i si ajuden a celebrar la feminitat com un fet positiu i poderós. 

Fes-te subscriptor de Núvol

Suma't al digital de cultura i gaudeix d'un munt d'avantatges

  • Participa en sortejos setmanals i guanya llibres

  • Rep la revista anual en paper

  • Accedeix a la Biblioteca del Núvol

  • Aconsegueix descomptes culturals

Subscriu-t'hi ara!
Torna a dalt
Núvol utilitza 'cookies' per millorar l'experiència de navegació. Si continues navegant entendrem que ho acceptes.
Accepto Més informació