Que comenci la votació

12.02.2013

Ahir es va tancar el període de nominacions per al premi Núvol de Traducció. Agraïm la resposta de tots els que hi heu participat proposant una o altra traducció. A partir d’avui i fins al dia 15 de febrer sotmetem totes les obres nominades a votació per tal que puguem triar entre tots els títols proposats les tres finalistes que seran finalment valorades pels cinc membres del jurat (Anna Casassas, Joan Sellent, Simona Skrabec, Xavier Farré i Núria Prats).

Qui pot votar? 
Poden votar tots aquells que han nominat una obra.
També pot votar qualsevol traductor/a que hagi estat nominat, encara que no hagi proposat cap títol, per bé que no es podrà votar a si mateix/a.

Què cal fer per votar?
Per votar, cal votar tres obres, numerant-les per ordre de preferència, de l’u al tres. Si heu nominat una traducció, el més normal és que poseu l’obra nominada en primer lloc, però sou lliures de desdir-vos de la vostra nominació. La traducció que poseu al capdamunt de la llista obtindrà tres punts. La que poseu en segon lloc n’obtindrà dos. I la tercera, un punt.

Les tres traduccions que sumin més punts seran les finalistes. Ara mateix, tot fa pensar que les obres que ja tenen més d’una nominació parteixen d’un clar avantatge.

Tots els vots seran secrets i s’enviaran per correu electrònic a info@nuvol.com abans del dia 15 de febrer a les 23h per tal que l’equip editorial de Núvol pugui fer-ne el recompte.

Aquí sota teniu la llista de nominacions presentades:

Ramon Farrés per la seva traducció de Hermann Ungar, Nens i assassins, publicada per Lleonard Muntaner.

Mercè Ubach per la traducció de L’alcohol i la nostàlgia, de Mathias Énard, publicada per Columna.

Jaume Creus per la traducció de Contra tota esperança. Memòries, de Nadejda Mandelstam, publicat per Quaderns Crema

Marta Pera per la traducció de Terra de caimans, de Karen Russell, editada per Edicions del Periscopi.

Josefina Caball, per la traducció de La poesia del pensament, de George Steiner, publicat per Arcàdia.

Víctor Obiols per la traducció de La filla de Robert Poste, de Stella Gibbons, publicat per Impedimenta

Carles Miró per la traducció de La llebre amb ulls d’ambre: Una herència oculta, d’Edmund de Waal, publicat per Quaderns Crema.

Clara Formosa per la traducció de Mestres antics de Thomas Bernhard, publicat per Còmplices Editorial

Feliu Formosa per la traducció de l’Obra poètica de Georg Trakl, publicada per Adesiara.

Albert Nolla per la traducció del títol Una qüestió personal, de Kenzaburo Oe, publicat per Edicions de 1984

Anna Cortils per la traducció de la novel·la Crònica dels bons trinxeraires (Crónica dos Bons Malandros) del periodista i escriptor portuguès Mário Zambujal, publicada per l’Editorial Alrevés dins la col·lecció de novel·la negra en català Crims.cat.

Pau Vidal per la traducció de Pluja negra de Flavio Soriga, publicat per Al revés (Col·lecció crims.cat).

Mercè Guitart per la traducció de M’agradaria, d’Amanda Mikhalopulu, publicat er Raig Verd.

Laia Font per la traducció de The Headhunters de Jo Nesbo

Ramon Monton per la traducció de Llop entre llops de Hans Fallada (Edicions 1984).

Joan-Lluís Lluís per la traducció de Notícies de tres ratlles, de Félix Fénéon, publicat a L’Avenç.

Mar Albacar per la traducció de Cançó de gel i de foc 5: Dansa amb dracs, de George R.R. Martin, publicat per Alfaguara.

Francesc Rovira per la traducció d’El dimoni a cada pas, de Donald Day Pollock, publicat per Empúries.

Dolors Udina per la traducció del títol Home invisible, de Ralph Ellison, publicat per Quaderns Crema.

Arnau Pons per la traducció de De llindar en llindar, de Paul Celan, publicat per LaBreu edicions.

Josep Alemany, per la traducció de Davant la cadira elèctrica: Sacco i Vanzetti, de John Dos Passos, publicat per Adesiara Editorial

Miquel Casacuberta per la traducció d’Els papers pòstums del club Pickwick, de Charles Dickens, publicat per A Contravent i Traduccions Inèdites

Joaquim Sala-Sanahuja per la traducció del francès de Locus Solus de Raymond Roussel (Centre d’études Rayumond Roussel-Lleonard Muntaner, 2012).

Pere Comellas per la traducció de Els lleopards de Kafka de Moacyr Scliar.

Albert Nolla i Dolors Udina per la traducció d’Ara i aquí de Paul Auster i J. M. Coetze (Ed. 62).

Ferran Ràfols Gesa, per la traducció de Moo Pak, de Gabriel Josipovici, editat per Raig Verd.

Ferran Ràfols Gesa per la traducció del llibre Dins d’una campana de vidre, d’Anaïs Nin, publicat per Labreu edicions.

Josep Maria Pinto, per la traducció d’Un amor de Swann, de Marcel Proust, publicada per Viena Edicions.

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

5 Comentaris
  1. Ja era hora que algú remogués les aigües en el món de la traducció. El Premi Núvol si més no, farà que se’n parli i que es reconegui la sacrificada labor dels traductors en pro de la cultura i la llengua catalanes.