Mercè Rodoreda es reafirma com a referent europea

30.05.2018

La reconeguda editorial Penguin ha llançat la seva primera col·lecció de clàssics europeus sota el nom Penguin European Writers. El títol que encapçala la col·lecció és La mort i la primavera, de la catalana Mercè Rodoreda. Una notícia que l’editora de Club Editor, Maria Bohigas, ha qualificat “de primera magnitud”.

Mercè Rodoreda | Foto Arxiu Vilallonga

Mercè Rodoreda | Foto: Arxiu Vilallonga

Dimarts al vespre, Penguin Books presentava a Londres el número 45 del magazín cultural Five Dials i aprofitava per fer públic que La mort i la primavera de Mercè Rodoreda seria la primera obra de la nova col·lecció “Penguin European Writers”. La traducció del llibre va a càrrec de Martha Tennent, que ja l’havia traduït el 2009 per a l’edició nord-americana.

A més, aquesta versió inclou un prefaci de Colm Tóibín, escriptor i crític irlandès que també és professor de Literatura comparada a la Universitat de Columbia. A l’acte de dimarts al vespre a la Tate Modern, Tóibín conversava amb la catalana Najat El Hachmi sobre Rodoreda. Izaskun Arretxe, directora de l’àrea de literatura de l’Institut Ramon Llull, deia a Twitter: “Després d’escoltar les paraules de Colm Tóibín sobre La mort i la primavera, m’aposto un dineral que el públic anglès corre a llegir la Rodoreda. Espectacular”.

Al seu web, Penguin presenta l’obra de Mercè Rodoreda definint-la com “una novel·la fascinant i inquietant sobre el poder, l’exili i l’esperança que sorgeix dels gestos més petits d’independència”. També explica que sovint La mort i la primavera s’entén com una al·legoria de la vida en un context de dictadura. Rodoreda és una autora reconeguda dins dels cercles literaris internacionals, com demostra el fet que La plaça del Diamant ha estat traduïda a trenta-sis idiomes. L’Institut Ramon Llull espera que aquest reconeixement serveixi per fomentar les traduccions d’obres catalanes a l’estranger.