La màgia del primer encontre

5.09.2014

Aquest dissabte, l’escriptora croata Jadranka Pintarić, autora resident convidada per la Institució de les Lletres Catalanes, participarà en un acte de La Setmana del Llibre. Bernat Puigtobella l’ha pogut conèixer uns dies abans i en fa una breu presentació.

La lectura tindrà lloc dissabte a la tarda, a les 17h45, a l’habilitada Plaça de la Paraula de la SLC, i anirà a càrrec dels membres del club de lectura de la Biblioteca P. Fidel Fita, d’Arenys de Mar, que llegiran el text “La màgia del primer encontre” traduït del croat al català pel poeta Pau Sanchis.

Jadranka Pintarić

Conec la Jadranka a la seu de la Institució de les Lletres Catalanes. Ha vingut a fer una a fer una residència a Barcelona. Conèixer una persona croata de més de cinquanta anys és conèixer algú que ha viscut una guerra de primera mà, a la flor de la vida. La Jadranka és una dona fina, d’una fragilitat que dóna a entendre moltes coses abans que ens expliqui com la guerra li va estroncar la vida als trenta-i-pocs anys. En el moment d’esclatar la guerra, Jadranka treballava com a periodista de cultura a la ràdio nacional. ‘D’un dia per l’altre la cultura va deixar d’existir. Anàvem a treballar però no hi havia cap esdeveniment cultural que poguéssim explicar’.

La Jadranka em parla de la importància que l’obra de Kundera ha tingut en la seva vida, el Kundera que tan bé ha narrat la desintegració del règim comunista a Txecoslovàquia. ‘Vaig llegir Kundera per primer cop en bosnià, la primera llengua a la qual es va traduir a l’antiga Iugoslàvia’. Després ella es convertiria en l’editora de Kundera al croat. L’obra del txec es va traduir primer al serbi, però quan vam voler fer la traducció al croat ho vam haver d’explicar molt bé, i no va ser fàcil, a la Vera Kundera, que fa d’agent del seu marit’, explica Jadranka per donar a entendre la resistència que hi ha hagut a l’hora d’acceptar el croat com una llengua diferenciada del serbi.

La Laura Borràs, directora de la ILC, ens convida a dinar; per desig exprés de la Jadranka anem a un restaurant vegetarià (menú 9€) i saciem la curiositat que ella té per saber coses del Procés. No és difícil que una croata com ella entengui les ànsies d’emancipació dels catalans, però quan ella ens pregunta si creiem que tot plegat podria conduir a una guerra, quedem un moment en silenci, sobretot tenint en compte qui ens fa aquesta pregunta. La Laura ho té clar, ja som en una mena de guerra, la guerra mediàtica i jurídica, que és la guerra del segle XXI. I ho diem el mateix dia que l’Institut Cervantes d’Utrecht decideix vetar una presentació d’un autor català, amb V de Victus.

La Jadranka em diu que hi ha ara mateix quatre traduccions d’obres literàries catalanes al croat. A Barcelona,  la connexió catalano-croata és més intensa que mai.