Com hem de pronunciar ‘ebola’?

17.08.2014

El virus de l’Ebola, malaltia infecciosa originada a l’Àfrica i que pertany al gènere ebolavirus, en els últims dies s’ha convertit en un tema d’actualitat, fins i tot en l’àmbit de la lingüística. El nom procedeix del riu Ebola, que passa per la República Democràtica del Congo, lloc en el qual es va identificar per primera vegada el virus. Arran dels primers casos que es van produir a l’estiu, un grup de lingüistes reflexiona sobre la correcta pronúncia del terme en català.

Miguel Pajares, en una foto de la Fundació Dones per l'Àfrica

Miguel Pajares, en una foto de la Fundació Dones per l'Àfrica | Foto: www.elpais.com

Eugeni S. Reig, després d’haver consultat el DNV i la Neoloteca del TERMCAT, no veu clara la solució adoptada pel Diccionari normatiu valencià, que proposa la pronúncia [ɛ́bola] amb accentuació a la e, així com tampoc no el convenç l’ús de la majúscula que presenta el TERMCAT. Les seves raons són les següents:

a) El nom de la malaltia en qüestió no porta accent en cap llengua del món excepte en castellà. I afegeix que la majoria de llengües del món escriuen aquest vocable sense accent a excepció del castellà, que l’escriu amb accent agut.

b) En el cas en què s’escrigui accent damunt la e, aleshores la paraula ha de ser esdrúixola; si s’escriu sense accent, ha de ser plana. De fet, tal com ha suggerit Gabriel Bibiloni a Twitter, com que originalment el nom del riu tindria una pronúncia plana (/eβóla/), no hi ha cap raó per fer-la esdrúixola. Aquesta és, doncs, la pronúncia que ha pres l’anglès com a referència.

c) Si la paraula és esdrúixola, Reig “considere que és més lògic que siga tancada perquè els valencians pronunciem amb e tancada moltes paraules de la nostra llengua que tenen una estructura semblant a la que ens ocupa, com ara sémola, época, térbola, vérbola, etc., encara que també és veritat que pronunciem amb una e ben oberta l’Ènova, nom d’una població de la Ribera Alta.”

d) Si la paraula és plana, a Reig li “sembla més lògic que la pronúncia siga amb o oberta perquè en valencià tenim moltes paraules planes acabades en –ola en les quals la o es pronuncia oberta, com ara banderola, bestiola, escarola, escola, farola, fullola, mentirola, panerola, pianola, picola, rajola, tabola, tovallola, vidriola o viola, encara que també en tenim algunes amb o tancada com és el cas de bola, cola o gola. Caldria, doncs, estudiar-ho molt atentament.”

e) Finalment, Reig considera que “si la paraula s’usa per a denominar el virus i la malaltia que origina, s’ha d’escriure en minúscula perquè és un nom comú. Només s’ha d’escriure en majúscula quan s’use per a denominar el riu, perquè, en eixe cas, és un nom propi.”

I encara hi afegeix: “En el DNV, totes les entrades estan escrites en minúscula. Així, trobem l’entrada déu i l’entrada bíblia. Després, en els exemples, la cosa queda clara. Però com en el cas de l’entrada èbola no hi ha cap exemple, no podem saber si els redactors del DNV consideren que la e inicial del mot en qüestió ha de ser majúscula o minúscula. Han d’explicitar-ho.”

Miquel Adrover considera que la pronúncia és errònia perquè es fa per analogia a altres llengües i posa com a exemple el terme castellà imbécil, manllevat del francès imbécile, “en què l’accent marca la qualitat de la vocal e”, diu. Segons Adrover, el castellà va adaptar erròniament la pronúncia d’aquest terme, que hauria de dur l’accent sobre la i, i creu que el fet que en català tinguem la paraula imbècil accentuada a la e i no la i és per una imitació del castellà.

Joan-Carles Martí i Casanova

Joan-Carles Martí i Casanova, al seu torn, s’ha apuntat al debat. Ell considera que, de forma purament intuïtiva, si veiés escrit el terme ebola “m’eixiria de dir èbola, amb e oberta i esdrúixola”. Sobre la correcta pronúncia d’un terme, Joan Carles Martí considera que cal conèixer el funcionament, d’una banda, de la fonètica del català, en aquest cas, la dels parlars valencians i, de l’altra, el de la fonètica internacional:

a) Pel que fa al català parlat al País Valencià, Joan-Carles Martí es fixa “en les concomitàncies i en l’estructura interna d’aquests mots” i hi aplica les seves habituds fonètiques: “¿no diem l’Ènova al municipi de comarques centrals valencianes, a la Ribera Alta? És més, com hem de pronunciar tèrbol i tèrbola, tan semblants, especialment la forma femina, a l’èbola?”. D’altra banda, afegeix que “em consta per experiència que els exemples de l’Extrem Nord o l’Extrem Sud del País Valencià sempre es miren com a «formes secundàries»”: sense anar més lluny, el Diccionari normatiu del valencià va ple d’aquests exemples, i algunes comarques valencianes “quedem minoritzades malgrat conservar la forma catalana més general”. I sentencia: “coses de voler «normativitar per a valencians» sense tenir en compte la variació interna com a part de tot el conjunt de la llengua catalana”.

b) Pel que fa a l’anglès i el francès, cal conèixer, d’entrada, l’obertura de la vocal i l’accentuació dels mots. D’acord amb això, Joan-Carles Martí assegura que “els francesos pronuncien «ebolà» (no necessiten accentuar la primera e, però et confirme que és tancada), mentre que els anglesos diuen «èbola». En el meu parlar australià a mi em surt oberta. Caldria, és clar, fer un estudi aprofundit sobre la variació interna en anglès.” Si fem una cerca per diccionaris anglesos en línia, veiem que el diccionari Cambridge ho transcriu de la manera següent: /ɪˈbəʊ.lə/. La paraula en anglès té, per tant, una pronúncia plana.

Pel que fa a l’ús de la majúscula, Joan-Carles Martí creu que és una qüestió menor, però tenint en compte que malalties com la pigota o la pallola no duen majúscules, per què n’ha de portar ebola?

El TERMCAT, per la seva banda, ha actualitzat aquest mes d’octubre la informació sobre el virus i la pronúncia més adequada en català, que trobareu en aquest enllaç. D’una banda, recomana utilitzar la forma plana en la pronúncia del terme, ja que és la més propera a les llengües africanes d’origen i també la més difosa des del principi en llengua catalana. Afegeix també que “la pronúncia de les vocals àtones és vacil·lant, tal com passa sovint en neologismes manllevats o en determinats mots cultes, i pot anar des del manteniment de la pronúncia tensa fins a l’adaptació total, amb reducció vocàlica en els dialectes que la fan, seguint el patró habitual d’integració en la llengua”. D’altra banda, aconsella utilitzar la minúscula quan es fa servir la forma abreujada ebola, mentre que proposa respectar la majúscula en la denominació virus de l’Ebola.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

16 Comentaris
  1. Gràcies per l’article! Dintre de la gravetat de l’assumpte, jo també em preguntava quina era la pronunciació correcta ja que sempre havia escoltat “èbola” però les recents notícies parlant de l’ebola, pronunciat “ebola”, m’havien desconcertat una mica i sembla que aquesta serà la pronunciació que s’acabarà imposant.

  2. Des dels serveis lingüístics s’està fent una gran feina per normalitzar el terme a “ebola” (paraula plana i amb la o tancada), però costarà. És molt habitual escoltar notícies (a Catalunya Informació, per exemple), on a l’entrada diuen “ebola” (suposo que els ho deuen d’haver remarcat d’alguna manera), però si torna a sortir el nom dins la notícia, se’ls escapa “èbola”

  3. Segueixo habitualment mitjans de comunicació en anglès i, en cap cas, he sentit pronunciar ‘ebola’ com a mot esdrúixol, com aquí s’afirma. Una comprovació: feu una cerca a howjsay.com.

  4. Fer plana aquesta paraula, fa que en la pronúncia oriental, el nom d’aquesta malatia es confongui am el substantiu «bola» . A TVE quan el presentador es refereix a «un malalt d’ebola» el que diu sona igual que «un malalt de bola», cosa que pot produir cert desconcert i malestar i que no passaria si fèssim esdrúixol el mot.

  5. Una precisió: si no l’erre, a pesar encara de la forma escrita, el municipi de la Ribera escrit «Ènova» és pronunciat «Énova» pels seus habitants, i crec que eixa hauria de ser l’accentuació que hauria de tindre.

    Quant a la malaltia, la forma hauria de ser «ebola» (com el nom del riu), però el filtre del castellà és mal de salvar.

  6. “El fet que la paraula es pronuncie com a esdrúixola en llengua anglesa fa que aquesta pronúncia s’haja internacionalitzat i haja pres força”
    “els francesos pronuncien «ebolà» (no necessiten accentuar la primera e, però et confirme que és tancada), mentre que els anglesos diuen «èbola»”

    En anglès esdrúixola? Des de quan?

    Ebola, accent a la o:
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/ebola
    http://www.oxforddictionaries.com/es/definicion/ingles/Ebola-fever?q=ebola
    http://www.thefreedictionary.com/ebola
    http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/britanico/ebola
    http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/britanico/ebola

    Ebolavirus, accent a la o: http://en.wikipedia.org/wiki/Ebolavirus#Taxonomy_notes

    Suposo que queda clar que en anglès no és esdrúixola i no té sentit dir que si en espanyol ho és és degut a influència de l’anglès.

    De fet, diria que si en espanyol porta accent és perquè en un primer moment, en francès, també en duia, s’escrivia Ébola (pronunciat ebolà, és clar), i en espanyol s’haurien guiat per l’ortografia, no per la paraula en si.

    Malgrat que els francesos solen no posar accents a les majúscules, aquí en teniu alguns exemples:
    http://books.google.es/books?id=s9XwS5GZ2v8C&pg=PA305&dq=%C3%A9bola&hl=ca&sa=X&ei=vOUzVLSJMsvbar6pgpgM&ved=0CFgQ6AEwCQ#v=onepage&q=%C3%A9bola&f=false
    http://books.google.es/books?id=AODxAAAAMAAJ&q=%22%C3%A9bola%22&dq=%22%C3%A9bola%22&hl=ca&sa=X&ei=uOYzVK3FOMPgaqrKgtAJ&ved=0CDAQ6AEwAw
    http://books.google.es/books?id=PqURAQAAMAAJ&q=%22%C3%A9bola%22&dq=%22%C3%A9bola%22&hl=ca&sa=X&ei=uOYzVK3FOMPgaqrKgtAJ&ved=0CDYQ6AEwBA
    http://books.google.es/books?id=jHCv7IKfdYAC&pg=PA26&dq=%22%C3%A9bola%22&hl=ca&sa=X&ei=uOYzVK3FOMPgaqrKgtAJ&ved=0CEMQ6AEwBg#v=onepage&q=%22%C3%A9bola%22&f=false

    Més resultats:
    https://www.google.es/search?q=%22%C3%A9bola%22&lr=lang_fr&biw=1280&bih=909&source=lnt&tbs=lr%3Alang_1fr%2Ccdr%3A1%2Ccd_min%3A1%2F1%2F1960%2Ccd_max%3A1%2F1%2F2000&tbm=bks

  7. Es pot comprovar fàcilment que la pronúncia anglesa és plana. Introduïu “ebola” en el buscador de Youtube i seleccioneu qualsevol vídeo en anglés. Ací en van un parell:
    http://youtu.be/keXAQTBUp2U
    http://youtu.be/S_yGFO1vFvI
    Independentment d’això (i del que facen altres llengües, com el francés o el castellà), trobe que la clau per a determinar la pronúncia correcta del mot en català és saber com es pronuncia, en la llengua local (o en les llengües locals), el riu congolés d’on prové el nom de la malaltia.

    • Legbala, si no vaig errat. I pitjor encara, és en una llengua en què l’accent no és gaire marcat, sinó el to.

  8. Hola,

    He esmenat l’article pel que fa a la pronúncia anglesa de la paraula. Gràcies per les vostres aportacions. Salutacions.

  9. què en pensaríeu de preguntar a algun africanista? com es pronuncia el nom del riu en la llengua autòctona del Congo per on passa? és d’aquesta llengua que hem de calcar i adaptar.