L’Acadèmia Sueca ha reconegut el conjunt de l’obra de Louise Glück (Nova York, 1943) amb el Premi Nobel de Literatura 2020. De la poesia de la nord-americana, el jurat en destaca “una veu poètica inequívoca que –amb austeritat i bellesa– converteix en universal l’experiència individual”. En català ha estat editada per Edicions del Buc i Lleonard Muntaner i traduïda per Núria Busquet i Dolors Udina. Busquet ens ha cedit un dels poemes de Glück. La peça porta el mateix títol que el poemari editat per Edicions del Buc el 2017: Nit fidel i virtuosa.
Nit fidel i virtuosa [Fragment]
La meva història comença de manera ben senzilla:
podia parlar i era feliç.
O bé: podia parlar; per tant, era feliç.
O bé: era feliç; per tant, parlava.
Jo era com una llum brillant passant a través d’una
cambra fosca.
Si tan difícil és començar, imagineu-vos com serà
acabar…
Al meu llit, llençols amb estampats de vaixells de colors
combinaven, al mateix temps, visions d’aventura
(en forma d’exploració)
i sensacions de balanceig lleuger, com d’un bressol.
Primavera, i onegen les cortines.
Les brises entren a la cambra i porten els primers
insectes.
Un so de zumzeig com el so de pregàries.
Articles com aquest són possibles gràcies a la vostra ajuda, que permet que Núvol continuï endavant i ofereixi continguts de qualitat. Si voleu contribuir a l’existència del diari digital de cultura en català, podeu subscriure-us aquí i ajudar-nos a superar la inestabilitat que genera l’actual crisi del coronavirus.