Opinió
Fer-se entendre és de carques
L’escriptura enrevessada, a part de ser la cosa més fàcil del món, en molts contextos (començant per l’acadèmic) és un recurs ideal per camuflar la incompetència expressiva
Joan SellentOpinió
L’escriptura enrevessada, a part de ser la cosa més fàcil del món, en molts contextos (començant per l’acadèmic) és un recurs ideal per camuflar la incompetència expressiva
Joan SellentSi et subscrius per un any a Núvol, et regalem un exemlplar d'aquesta magnífica novel·la de Charles Dickens traduïda per Joan Sellent.
Joan Sellent'Els pastors cantaires de Betlem' són uns Pastorets musicals, plenament adscrits dins la tradició de la sarsuela catalana.
Joan SellentI és de les files de la bardolatria que ha sorgit l’asseveració següent: «Shakespeare és tan bo que fins i tot sobreviu a una mala traducció».
Un servidor, però, encara s’obstina a parlar de lapsus i d’omissions involuntàries i a pensar que, si mai es fa una reimpressió d’aquesta obra de consulta, el seu director tindrà l’honestedat de corregir aquest error tan lamentable.
Aquell dia a Begur, Joan Vinyoli, l’home que havia fet de la solitud un refugi de paraules íntimes contra l’hostilitat del món, va estar una mica menys sol.
Joan Sellent s'ha posat al servei de la Perla 29 per traduir 'Translations' de Brian Friel, un encàrrec ben especial, com ens avança en aquest article. Qui el vulgui escoltar de viva veu, podrà fer-ho aquest dimecres 12 de febrer a les 18h el teatre de la Biblioteca de Catalunya (C/ Hospital, 56).
Confesso que he tingut la morbosa temptació de consultar l’Observatori per la Igualtat de la UAB, però em guardaré prou de fer-ho: encara prendríem mal...
Ja ens podem submergir en la lectura d’una novel·la de la magnitud i el magnetisme d’Una qüestió personal, del premi Nobel Kenzaburô Ôe, sabent que el trasllat s’ha fet per via directa i en mans d’un professional tan expert en la llengua i la cultura de l’original com Albert Nolla.
Haver pogut veure l’Anna Lizaran interpretant l’enorme bête de David Hirson a la Sala Gran del TNC és sens dubte un privilegi excepcional.
'La Bête' de David Hirson és una comèdia hilarant que s'estrena el 10 d'octubre al Teatre Nacional. Joan Sellent, traductor de l'obra, ens parla de l'experiència i les dificultats de traduir teatre en vers.
Joan SellentSuma't al digital de cultura i gaudeix d'un munt d'avantatges
Participa en sortejos setmanals i guanya llibres
Rep la revista anual en paper
Accedeix a la Biblioteca del Núvol
Aconsegueix descomptes culturals