‘The boys’, de Toni Sala, arriba a San Francisco

11.11.2015

The Boys (Els nois, L’Altra Editorial), de Toni Sala, arriba a Amèrica gràcies a Two Lines Press. Har rebut elogioses ressenyes i dues “started review” —llibre destacat— de publicacions especialitzades com Kirkus Review i Publisher Weekly: “Absolutament brillant”, conclou Kirkus, i Publisher Weekly demana que “aquesta tremenda novel·la, que ja compta amb un premi a l’altre costat de l’Atlàntic, rebi aquí l’atenció que es mereix”.

Toni Sala, durant la presentació del llibre a San Francisco Foto Sarah Coolidge

Toni Sala, durant la presentació del llibre a San Francisco | Foto Sarah Coolidge

La presentació de la traducció de Mara Faye Lethem d’Els nois que Two Lines Press va organitzar dimarts passat al vespre al Bookbinders Museum de San Francisco va ser tota una festa, amb menjar català i música catalana —pels altaveus va sentir-se Juli Garreta, compositor de Sant Feliu de Guíxols, d’on és l’autor—, i menys cadires de les necessàries per acollir el públic que va convocar l’acte. Toni Sala havia passat prèviament per Toronto i per Portland, on va fer també lectures del seu llibre.

La celebració del llançament de The boys va començar amb una lectura a dues veus d’un fragment del llibre. Mara Faye Lethem va llegir unes pàgines de la seva traducció anglesa i Toni Sala hi va intercalar diversos fragments en català. Després, l’editor CJ Evans va dirigir un Q&A (preguntes i respostes) adreçat tant a l’autor com a la traductora. El diàleg es va centrar en diversos punts de la novel·la, com ara l’opció de narrar la història a través de quatre punts de vista, el tema de la mort o la incomunicació que fomenta d’internet, i en qüestions relacionades amb la traducció, com ara el repte de traslladar a l’anglès les diverses veus de la novel·la, la similitud entre el tipus de poble que és Vidreres i els pobles americans o la participació del mateix autor en el procés de traducció. Hi va haver també preguntes sobre la crisi espanyola i el procés independentista català: el públic va aplaudir les respostes sobre aquest tema, que desperta un gran interès internacional.

El llibre d’en Toni Sala coincideix actualment a les llibreries americanes amb la traducció de Quanta, quanta guerra”, de la Mercè Rodoreda (traduït per Maruxa Relaño & Martha Tennent). Publishers Weekly torna a destacar a l’últim número The Boys com un dels llibres de la setmana i sabem que un club de lectura americà ha encarregat ja el llibre per una pròxima sessió. També està a punt de sortir la primera traducció anglesa de Vida Privada de Josep Maria de Sagarra (traduït per Mary Ann Newman), mentre a Dublín la versió en anglès de Jo confesso acaba de estar nominada al prestigiós premi IMPAC. Tot un èxit per a la literatura catalana —tant contemporània com clàssic— al món anglosaxó!