Shakespeare viu a Barcelona

16.12.2015

Avui la Llibreria Laie acull una nova sessió del cicle de conferències sobre la vida i obres de William Shakespeare, organitzat amb l’objectiu de donar a conèixer cada mes una obra de William Shakespeare.

 

Shakespeare meets Steve Jobs

Shakespeare meets Steve Jobs

 

Amb motiu de la commemoració del 400 aniversari de la mort de William Shakespeare, aquest mes se celebra la sessió Shakespeare 40.0. Laie ha publicat una plaquette amb 12 sonets de Shakespeare traduïts per Txema Martinez, i convida a l’acte de presentació, que consistirà en una lectura col·lectiva dels sonets a càrrec de Joan Margarit, Pere Rovira, Francesc Parcerisas, Enric Sòria, Enric Boluda, Miquel Berga i Corina Oproae.

A partir de les versions de Txema Martínez, es presentarà un Interludi amb imatges del fotògraf Jordi V. Pou amb música de Rafa Xambó. Maria Bosom i Cacu Prat interpretaran un fragment del muntatge teatral “Tot el que sempre has volgut saber sobre la vida sexual de Shakespeare (i mai no has gosat preguntar)”.

Dos sonets de Shakespeare

 

71

No ploris més per mi quan sigui mort,

quan sentis la campana amb tocs virils

dient al món que sóc tan sols record

del món més vil que viu amb els cucs vils.

 

Ni recordis, si veus aquest escrit,

la mà que el va crear: t’estimo tant

que vull que el teu enyor es torni oblit

perquè no m’hagis d’enyorar plorant.

 

O si potser em llegeixes quan només

el meu cos sigui fang mesclat amb fang,

no evoquis el meu pobre nom i fes

que es podreixi l’amor dins de la sang,

 

no fos que el savi món al morir jo

rigués mentre despulla el teu dolor.

 

43

És amb els ulls tancats que hi veig més clar,

després d’un dia veient coses tosques;

quan dormo, al somni et poden contemplar,

i com llums fosques són llum a les fosques.

 

Amb tu, ombra que l’ombra fas brillar,

on la forma de l’ombra forma un dia

per la teva claror feliç i clar,

brilla a l’ull que no hi veu la teva ombria.

 

I així em dic que als meus ulls els reconforta

contemplar-te amb la llum del dia viu,

imperfecta ombra bella en la nit morta

que en el son més profund dels ulls cecs viu.

 

Veig fins que et veig com una nit el dia,

dia brillant la nit si el somni et tria.

 

Traducció de Txema Martínez

(Sonets. William Shakespeare. Eumo, Vic, 2010; segona edició, octubre 2015)