Publicar Foster Wallace en català

Quan em pregunten per què em vaig decidir a publicar aquest autor automàticament jo em pregunto com és que ningú no ho havia fet abans

Han hagut de passar gairebé vint-i-sis anys per poder llegir David Foster Wallace en català. Segurament per això, quan Periscopi encara era un projecte en gestació i mencionava que un dels autors que volia publicar era David Foster Wallace, sovint la mirada de l’interlocutor que tenia davant passava del lleu assentiment despreocupat a un interès morbós. Si aquest canvi d’actitud es devia a la curiositat de tenir al davant un potencial editor kamikaze o per la possibilitat d’accedir a un dels autors més importants de la narrativa contemporània per fi en la nostra llengua no ho he arribat a saber mai.

El cas és que quan em pregunten per què em vaig decidir a publicar aquest autor automàticament jo em pregunto com és que ningú no ho havia fet abans. I més tenint en compte que l’anomalia de no tenir ni una sola pàgina de Foster Wallace en català ja l’havia detectat Vicenç Pagès, advertint-ne a la seva novel·la Els jugadors de whist,quan posava en boca d’un dels seus personatges, la Halley, la famosa frase on es preguntava si calia que fos ella qui ho fes. Per mi llegir-ho va ser una epifania. Perquè em feia evident que hi havia molta feina per fer, molts autors que no podíem llegir en la nostra pròpia llengua i que mereixien arribar al públic que llegeix en català. No va ser l’únic, però sí un dels motius que em van impulsar a convertir Edicions del Periscopi en una realitat. No podia ser que per llegir un autor com David Foster Wallace calgués recórrer obligatòriament al castellà o a l’anglès. Per tant, un cop decidit que calia publicar Foster Wallace, calia decidir per quin títol començàvem. Això va ser força més senzill. La primera novel·la de Foster Wallace, probablement la més accessible, no només estava verge en català: vint-i-cinc anys després d’haver causat un terrabastall monumental que va sacsejar crítica i lectors nord-americans, a l’estat espanyol també seguia inèdit. Escrita quan l’autor tenia vint-i-pocs anys, L’escombra del sistema és una novel·la exuberant, ambiciosa, reeixida, intel·ligentíssima. Ferotge i divertida com poques. I malgrat els anys que han passat des que es va publicar, segueix plenament vigent. Per tant, publicant L’escombra del sistema aconseguíem que Foster Wallace es pogués llegir en català, i alhora fèiem justícia i revertíem l’injust ostracisme al qual s’havia vist relegada una novel·la imprescindible. Afegim-hi l’impecable traducció de Ferran Ràfols Gesa, un procés d’edició en el que hem posat tota la cura, i el resultat és que, avui, per fi, L’escombra del sistema, de David Foster Wallace, ja pot llegir-se en català.

Fes-te subscriptor de Núvol

Suma't al digital de cultura i gaudeix d'un munt d'avantatges

  • Participa en sortejos setmanals i guanya llibres

  • Rep la revista anual en paper

  • Accedeix a la Biblioteca del Núvol

  • Aconsegueix descomptes culturals

Subscriu-t'hi ara!
Torna a dalt
Núvol utilitza 'cookies' per millorar l'experiència de navegació. Si continues navegant entendrem que ho acceptes.
Accepto Més informació