L’aventura nord-americana de ‘Maria Rosa’ de Guimerà

12.10.2016

Sabies que, fa aproximadament cent anys, les obres Maria Rosa i Terra baixa d’Àngel Guimerà es van estrenar en llengua anglesa als escenaris de Broadway? Fins i tot, Maria Rosa va ser adaptada al cinema mut. «Quines són les circumstàncies que van fer possible aquesta aventura?», es pregunta Sharon G. Feldman, autora de l’article. Ens ho explica detalladament a la secció de teatre del número d’octubre de «Serra d’Or».

Una imatge del film «Maria Rosa», dirigit per Cecil B. DeMille el 1916.

Una imatge del film «Maria Rosa», dirigit per Cecil B. DeMille el 1916.

Ja sabem que Àngel Guimerà va ser el dramaturg català més rellevant de la seva època. Però potser molts de nosaltres no sabíem que algunes de les seves obres van arribar a ser representades a Amèrica fa tot just 100 anys!

Efectivament, Guimerà va aconseguir el que «molts dramaturgs contemporanis han somniat»: poder arribar a fer un «muntatge a Nova York o, fins i tot, en un triomf a Hollywood.» Doncs bé, Maria Rosa i Terra baixa (amb el títol Marta of the Lowlands) de Guimerà «es van estrenar en versió anglesa sota els focus de Broadway». De fet, durant la primera quinzena del segle XX «les obres de Guimerà van gaudir d’una presència continuada als escenaris teatrals d’Amèrica del Nord, passant per més de vuitanta teatres diferents (amb més de 260 funcions en total)», situats en ciutats tan conegudes com Boston (Massachussets), Saint Louis (Missouri) o San Francisco (Califòrnia).

Feldman comenta que «Espanya i les cultures de la Península estaven en voga als Estats Units al llarg de les primeres dècades del segle XX». Cal tenir present, però, que el teatre de Guimerà no va arribar directament a Estats Units, sinó que ho va fer «a través de l’Amèrica llatina —concretament, de Mèxic— i, en conseqüència, a través d’un procés d’adaptació mitjançant el qual el llenguatge de comunicació intermediari era el castellà.»

Caricatura de Dorothy Donnelly en el paper de Maria Rosa i Lou Tellegen en el paper de Ramon (originalment Marçal), publicada en un diari de Nova York el 1914.

Caricatura de Dorothy Donnelly en el paper de Maria Rosa i Lou Tellegen en el paper de Ramon (originalment Marçal), publicada en un diari de Nova York el 1914.

Els muntatges teatrals de Maria Rosa i Terra baixa van disposar «d’actrius carismàtiques de renom nacional», una de les quals va ser Florence Roberts, «una artista extremament popular, establerta a San Francisco, que també era directora de la seva pròpia companyia». A més, Roberts «va ser la primera a estrenar la versió anglesa de Maria Rosa al Grand Opera House de Seattle.» Una altra actriu destacada del moment va ser «Dorothy Donnelly, una distingida actriu i dramaturga feminista de Nova York» que va poder representar l’any 1914 Maria Rosa a Broadway. «Es van fer quaranta-nou funcions a Broadway d’aquest muntatge.»

Pel que fa a les opinions dels crítics de teatre de Nova York són ben curioses, perquè «van qualificar Maria Rosa de thriller i de “drama salvatge d’Espanya”, capaç de fer “tremolar els cors”.»

La representació de Maria Rosa als Estats Units va tenir tan bona acollida que l’any 1915 Cecil B. DeMille […], va adaptar Maria Rosa al cinema mut» i va ser estrenada el 1916 comptant amb l’actriu Geraldine Farrar. Al final, doncs, «Maria Rosa […] es va convertir en una pel·lícula d’una alta qualitat artística i tècnica que va ser ben rebuda pels crítics.»

Per acabar, volem recordar que el 25 d’octubre s’inaugurarà l’exposició «L’aventura nord-americana de Maria Rosa de Guimerà» al Museu de les Arts Escèniques a Barcelona.

No et perdis l’article sencer al número 682 d’octubre de la revista «Serra d’Or», disponible en PAPER a qualsevol botiga Abacus, a la Llibreria Abadia (Ausiàs Marc, 92-98, Barcelona), al web www.pamsa.cat i en DIGITAL al portal iQuiosc.