Posi’m un Shakespeare, si us plau

1.12.2016

Quedo per fer un cafè amb en Juanjo Villalobos, responsable de compres de llibres d’Abacus. El Juanjo ha estat molt receptiu amb la publicació del volum de Shakespeare de Joan Sellent que publiquem a Núvol aquest Nadal.

Juanjo Villalobos

Juanjo Villalobos

El Juanjo va començar a treballar a la cooperativa com a mosso de magatzem, carregant llibres amunt i avall. I amb els anys va anar pujant, fins que el dia 12 de setembre de 2001 (sí, l’endemà de la caiguda de les torres bessones, però no hi busqueu cap connexió) va començar a comprar els llibres, tots els títols que s’envien a la quarantena de llibreries que Abacus té escampades per tot el país. Gairebé tots els llibres que es publiquen en català tard o d’hora passen per les seves mans.

L’any 2008 va cursar el màster d’edició de la UPF, per acabar-se de formar i conèixer més bé tots els àmbits del sector. El Juanjo em parla de la discriminació positiva que la cooperativa ha de fer per mantenir exposats més temps sobre el taulell de novetats els llibres en català, especialment en la franja adulta, que tenen uns índexs de venda encara molt inferiors al títols en castellà. Vendre llibres no és fàcil, sobretot ara que les noves generacions s’han tornat tan visuals: “La cultura dels meus fills no té res a veure amb la meva”, em diu, “però no els discutiré que el que ells consumeixen és també cultura”.

Parlem del fenomen de la Zafonització (o potser s’hauria d’escriure Çafonització?) i en Juanjo hi treu ferro. La lectura va per una banda, i la literatura per una altra, em ve a dir. Hi ha molts lectors catalans que haurien llegit el Ruiz Zafón en castellà si no l’haguessin tingut a l’abast en català. Amb la traducció normalitzem el consum d’un cert tipus de literatura en la llengua del país que potser els autors que escriuen en català no han sabut produir. En Juanjo, que és un lector voraç de novel·la negra i s’ha llegit tot el Camilleri en català gràcies a la traducció de Pau Vidal, és fill d’andalusos nascut a Catalunya i em diu que massa sovint els catalans volem una cosa que no fem i fem una cosa que no volem. La frase em deixa bocabadat, i penso que es pot aplicar a molts nivells, de la cultura a la política.

El Juanjo s’ha deixat fotografiar amb el nostre volum Shakespeare perquè a partir del 15 de desembre trobareu a les llibreries d’Abacus exemplars de Versions a peu d’obra, la selecció més àmplia d’obres de Shakespeare que s’hagi publicat mai en un sol volum en català. Totes traduïdes per Joan Sellent. Hem arribat molt just per la campanya de Nadal, però no hem perdut l’últim tren. Gràcies Juanjo i a tots els llibreters que s’hi van apuntant.