Jordi Vintró i les ‘Noves impressions d’Àfrica’ de Roussel

9.02.2015

El poeta Jordi Vintró rebrà dimarts 10 de febrer el Premi Ciutat de Barcelona per la traducció en llengua catalana del poemari Noves impressions d’Àfrica de Raymond Roussel, publicat per LaBreu Edicions, al Saló de Cent (19h). Enguany el jurat fa una menció especial i destaca, també, la grandíssima feina de traducció que ha fet el poeta Jaume C. Pons Alorda traduint Fulles d’herba de Walt Whitman, al català i “la importància de la incorporació d’aquesta obra a la literatura en català”.

Jordi Vintró, traductor de 'Noves impressions d'Àfrica' de Raymond Roussel al català.

Jordi Vintró, traductor de ‘Noves impressions d’Àfrica’ de Raymond Roussel al català.

El jurat, compost per la traductora i escriptora Bel Olid (presidenta) i Jordi Martín, Jordi Nopca, Xavier Pàmies i Dolors Udina, destaca de la traducció de Noves impressions d’Àfrica de Roussel en català, de Jordi Vintró, “la creativitat, l’enginy i l’eufonia del text en la nostra llengua, sense trair les peculiaritats formals i de contingut de l’original”.

A continuació podeu veure el reportatge audiovisual que Aleix Molet fa sobre la traducció i edició de Noves impressions d’Àfrica, de Roussel. Es tracta d’un apassionant viatge literari que ve acompanyat d’il·lustracions i colors diferents en una edició bilingüe (català-francès) que ha publicat LaBreu edicions per celebrar el número 50 de la col·lecció Alabatre.

Els diferents colors que inclouen els poemes serveixen al lector per identificar millor els parèntesis que cada vers conté. Es tracta d’una joia literària que no està mancada de complexitat.

 

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

3 Comentaris